TRABAJOS

• TRADUCCIÓN LITERARIA
Novelas gráficas y comics: Die Kunst zu fliegen (El arte de volar), Kopf in den Wolken (Arrugas), Der Winter des Zeichners, (El invierno del dibujante), Geschichten aus dem Viertel (Historias del barrio), Scheitern als Erfolg: Kung-Fu für Unternehmer (Éxito para perdedores), Unterwegs mit Hector (Cenizas), Intisars Auto. Aus dem Leben einer jungen Frau im Jemen (El coche de Intisar), Die Heimatlosen (Los surcos del azar), Boro. Der erste Schultag / Primer día de escuela (edición bilingüe), Boro. Was hast du für ein Haustier? / ¿Y tú, qué mascota tienes? (edición bilingüe), Manos Kelly (Manos Kelly), Wie zerknülltes Papier (Papel estrujado), Ich, der Mörder (Yo, asesino) y Tschernobyl: Rückkehr ins Niemandsland (Chernóbil. La Zona), Wege aus dem Viertel (Historias del barrio. Caminos), Gaudís Gespenst (El fantasma de Gaudí), Odem (Vapor), La casa (La casa) y otros
Literatura no ficción y técnica: Babel, Gaudí, Techniken der Modezeichnung y otros

• TRADUCCIÓN JURADA
Documentos académicos, diplomas universitarios, currículums
Documentos judiciales, certificados de matrimonio y de nacimiento, libros de familia
Poderes y contratos (de compraventa, comerciales, laborales, etc.)

• TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Páginas web (www.museoprado.es, www.malavida.com)
Publicidad (anuncios, flyers, folletos)
Documentación técnica (manuales, instrucciones, etc.)
Cartas de menú, recetas, catas
Presentaciones corporativas
Guías turísticas
Boletines corporativos

• REVISIÓN
Das Nichts-Wegwerfen-Kochbuch
Living in Bahía
Kochen. Das Standardwerk

• REDACCIÓN
Libro: Man spricht Spanisch (Verlag Winfried Jenior)
Blog: diariodeunalemol.com
Artículos para Almanach Spanien (Verlag Winfried Jenior)
Columna en el periódico semanal Costa Blanca Nachrichten (2004-2010)

• INTERPRETACIÓN
Reuniones y negociaciones
Auditorías de calidad
Gestiones y trámites burocráticos
Bodas civiles
Ruedas de prensa (ej. Valencia CF, inauguraciones)

• LOCUCIÓN
Vídeo de Feria Valencia
Audioguías de Denia

• SUBTITULACIÓN
Películas y cortos de Michael Haneke, Werner Herzog, Hans-Jürgen Syberberg, Peter Schamoni y otros
Cortometrajes festival KIMUAK (2013, 2014, 2015)

• INFORMACIÓN Y ASESORAMIENTO
Contacto con otros expertos lingüísticos (en diferentes lenguas)



André Höchemer

Traductor e intérprete jurado

C/ Arquitecto Arnau, 37, puerta 1
46020 Valencia (España)

 

Tel.: (+34) 96 332 09 34
E-mail: traductor@alemol.com


skype: traductor23
NIF: X3215322Z

 

Localizable: lun-vie: 9 a 17 horas

Miembro de:

 

Xarxa, Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana (www.xarxativ.es)

 

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (www.bdue.de)

 

Copyright © André Höchemer 2015 Diseño web: CarlesCebriaDiseñadores