FAQ

¿Quién se ocupa de su encargo?
Yo mismo. No soy agencia sino autónomo, y me encargo personalmente. Soy alemán nativo, intérprete/traductor autónomo desde el 2002, intérprete/traductor jurado desde el 2007.

Para las traducciones al castellano cuento con el apoyo de un colaborador español que garantiza textos exentos de errores.

¿Cuánto le va a costar?
Para poder ofrecer un presupuesto adaptado a las características del encargo y a las necesidades del cliente, es imprescindible conocer detalles del encargo o disponer de una muestra de texto. Recuerde que un médico también tiene que ver al paciente antes de determinar los costes del tratamiento…
Pida su presupuesto aquí.

¿Puede encargar cualquier tipo de traducción/interpretación?
Sólo acepto un encargo si puedo garantizar un resultado de alta calidad que satisfaga tanto al cliente como a mí. Si por la combinación de idiomas y/o la temática del encargo no me viera capaz de asumirlo, intento poner al cliente en contacto directo con otro profesional que le pueda ayudar.

¿De qué forma se paga?
Mediante transferencia bancaria a la cuenta que se indica en la factura.
Plazo de pago: 30 días

¿Cómo puede mandar sus textos para traducir?
Por las vías habituales, es decir por e-mail o por correo postal.

¿Cómo recibe su traducción?
En principio, recibirá su traducción por e-mail, a no ser que prefiera otra forma de envío. En caso de una traducción jurada, podrá recoger la traducción debidamente firmada y sellada en la dirección de contacto. También se la puedo enviar por correo certificado (incluido en el precio) o, en caso de urgencia, por Postal Express o mensajería (en este caso, los gastos de envío se le facturarán aparte).

¿Qué diferencia hay entre una traducción jurada y una traducción normal?
La traducción jurada tiene que ir firmada y sellada para su presentación ante las autoridades y/o organismos oficiales (certificados, títulos, contratos, etc.). Sólo la podrá hacer un intérprete/traductor jurado con el correspondiente nombramiento.
Yo obtuve este nombramiento en enero del 2007 por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, por lo que figuro en la lista oficial.
Con mi firma y sello, garantizo que la traducción es fiel al original.



André Höchemer

Traductor e intérprete jurado

C/ Arquitecto Arnau, 37, puerta 1
46020 Valencia (España)

 

Tel.: (+34) 96 332 09 34
E-mail: traductor@alemol.com


skype: traductor23
NIF: X3215322Z

 

Localizable: lun-vie: 9 a 17 horas

Miembro de:

 

Xarxa, Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana (www.xarxativ.es)

 

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (www.bdue.de)

 

Copyright © André Höchemer 2015 Diseño web: CarlesCebriaDiseñadores