AUFTRÄGE

• LITERARISCHE ÜBERSETZUNGEN
Graphic Novels und Comics: Die Kunst zu fliegen“ („El arte de volar“), Kopf in den Wolken („Arrugas“), „Der Winter des Zeichners („El invierno del dibujante“), Geschichten aus dem Viertel („Historias del barrio“), Scheitern als Erfolg: Kung-Fu für Unternehmer („Éxito para perdedores“), Unterwegs mit Hector („Cenizas“), Intisars Auto. Aus dem Leben einer jungen Frau im Jemen („El coche de Intisar), Die Heimatlosen“ (Los surcos del azar“), „Boro. Der erste Schultag / Primer día de escuela (zweisprachige Ausgabe), Boro. Was hast du für ein Haustier? / ¿Y tú, qué mascota tienes? (zweisprachige Ausgabe),Manos Kelly (Manos Kelly), „Wie zerknülltes Papier“ („Papel estrujado“), Ich, der Mörder“ („Yo, asesino“), Tschernobyl: Rückkehr ins Niemandsland (Chernóbil. La Zona), Wege aus dem Viertel (Historias del barrio. Caminos), Gaudís Gespenst (El fantasma de Gaudí), Odem (Vapor), La casa (La casa) und mehr
Sach- und Fachliteratur: „Babel“, „Gaudí, „Techniken der Modezeichnung“ und mehr

• BEEIDIGTE/BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN
Studienunterlagen, Universitätsabschlüsse, Lebensläufe
Gerichtsunterlagen, Heirats- und Geburtsurkunden, Familienbücher
Vollmachten und Verträge (Kauf-, Handels-, Arbeitsverträge, usw.)

• FACHÜBERSETZUNGEN
Websites (www.museoprado.es, www.malavida.com)
Werbung (Anzeigen, Flyer, Broschüren)
Technische Unterlagen (Handbücher, Gebrauchsanweisungen, usw.)
Speisekarten, Rezepte, Produktetiketten
Unternehmenspräsentationen
Reiseführer
Newsletter

• LEKTORAT
Das Nichts-Wegwerfen-Kochbuch
Living in Bahía
Kochen. Das Standardwerk

• FREIES SCHREIBEN
Buch: „Man spricht Spanisch“ (Verlag Winfried Jenior)
Blog: diariodeunalemol.com
Artikel für „Almanach Spanien“ (Verlag Winfried Jenior)
Kolumne in der Wochenzeitung „Costa Blanca Nachrichten“ (2004-2010)

• DOLMETSCHEN
Sitzungen und Verhandlungsgespräche
Qualitätsaudits
Behördengänge
Standesamtliche Trauungen
Pressekonferenzen (z. B. Valencia C.F., Einweihungen)

• VOICE-OVER
Video der Messe Feria Valencia
Audioguides für Denia

• UNTERTITELUNG
Spiel- und Kurzfilme von Michael Haneke, Werner Herzog, Hans-Jürgen Syberberg, Peter Schamoni und mehr
Kurzfilme Festival KIMUAK (2013, 2014, 2015)

• INFORMATIONEN UND BERATUNG
Kontakt zu anderen Sprachexperten (in unterschiedlichen Sprachen)



André Höchemer

Staatl. ermächtigter/beeidigter Übersetzer und Dolmetscher

C/ Arquitecto Arnau, 37, puerta 1
46020 Valencia (Spanien)

 

Tel.: (+34) 96 332 09 34
E-Mail: traductor@alemol.com


skype: traductor23
USt-Nr.: ESX3215322Z

 

Erreichbar: Mo bis Fr: 9 bis 17 Uhr

Mitgliedschaften:

 

Xarxa, Übersetzer- und Dolmetscherverband der autonomen Region Valencia (www.xarxativ.es)

 

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (www.bdue.de)

 

Copyright © André Höchemer 2015 Webdesign: CarlesCebriaDiseñadores